Klaplopers
In mijn liefde voor de taal, ook de Duitse, blijf ik even hangen aan het woord Trittbrettfahrer. In het Duits is dat een gebruikelijk woord, en letterlijk vertaald betekent het Treeplankrijder. Bij klassieke auto’s zie je die nog wel eens, zo’n opstapje bij het voorspatbord. Daar kun je inderdaad prima op meeliften. Meeliften is trouwens de betere vertaling, en met een negatieve connotatie: Klaploper. Als vertaler in een vorig beroep hield ik mij met dit soort vraagstukken bezig. In de bus van vorige week reisden er vele passagiers met je mee: gevoelens, verwachtingen, frustraties, ervaringen, omgeving en wat al niet deel uitmaakt van jezelf. In de loop van je leven verzamel je dat soort passagiers en ze hebben je allemaal iets te zeggen. Je kan dan goed opletten of je kan er geen aandacht aan schenken, maar zo’n passagier blijft dan vaak jengelen. Zo’n passagier kan je iets vertellen over welke waarde in het geding is. En soms vertellen ze iets, dat helemaal jouw waarde niet is, maar die je voor waardevol hebt aangenomen. Van iemand anders. Voor zo’n passagier wordt het tijd om uit te stappen. Een lichtere bus rijdt ook nog eens veel prettiger. Over waardevol gesproken. Goeie reis!
Tot volgende week,